본문 바로가기

[연희공략] 위영락 황후의 장춘궁 입성, 추천중드로 중국어 공부

아시겠죠? 발행일 : 2023-10-04
반응형

초강추 중국드라마 연희공략으로 중국어를 공부해보는 두번째 시간입니다.

- 지난 포스팅

[연희공략] 초강추!! 사극인데 현대극, 중국드라마로 중국어공부

본 포스팅은 드라마의 내용을 상세히 리뷰하기보다는, 간략한 줄거리와 함께 중간중간 나왔던 유용한 표현들을 배워보는 내용으로 구성됩니다. 

● 상황 1

위영락은 황후의 생일선물로 바치는 옷에 쓰일 공작털실을 도둑맞았으나, 위기를 재치로 승화시키며 황후의 눈에 들어 장춘궁으로 들어가게 됩니다. 수방에서 바느질하던 궁녀에서 황후마마를 모시는 시녀로 지위급상승!!

하지만 원래 황후를 모시던 명옥의 시샘과 질투가 심한데요, 다른 시녀인 이청언니가 그런 명옥을 나무라는 장면입니다.

이청 : 你口中的懒人正在冒着大雨给娘娘遮这些花,你在干嘛呢?

Nǐ kǒuzhōng de lǎn rén zhèngzài màozhe dàyǔ gěi niángniáng zhē zhèxiē huā, nǐ zài gàn ma ne?

명옥 : 你你你 

이청 : 别解释了 娘娘心里明白着呢 都看在眼里

Bié jiěshìle

 niángniáng xīnlǐ míngbái zhene dōu kàn zài yǎn lǐ

이청 : 니가 말하는 게으른 애는 지금 비 맞으면서 황후마마 꽃 덮어주고 있는데, 너는 뭐하고 있어?

명옥 : 언니!!

이청 : 변명하지마 마마도 다 아셔, 눈에 보이잖아.

懒人(lǎnrén) 게으른 사람

冒雨(màoyǔ) 비를 맞다

遮(zhē) 가리다, 숨기다

言多必失 (

yán duō bì shī)

말이 많으면 실수하기 마련이야

글자 그대로, 말이 많으면 반드시 실수한다는 뜻이죠. 어려운 성어(成语)가 아니니 몇 번 되뇌여서 외워뒀다가 나중에 써먹어보면 좋겠습니다. 

명옥 옆모습이 얼핏보기에 약간 1초 혜리 느낌도 나는데요. 귀엽고 새침한 연기로 감초같은 역할을 해주고 있는 조연이네요. (사실 주인공 위영락보다 다른 후궁과 궁녀들 연기가 정말 메쏘드급)

你看 你在抱怨的时候,人家把活儿都干好了,

Nǐ kàn nǐ zài bàoyuàn de shíhòu, rénjiā bǎ huó er dōu gàn hǎole,

你说,娘娘能把事儿交给你干吗?

Nǐ shuō, niángniáng néng bǎ shì er jiāo gěi nǐ gànma?

봐봐 니가 불평하고 있을때, 쟤는 일을 잘 해놨잖아 

니 생각에, 마마께서 너한테 일을 맡기실 거 같아?

抱怨 (bàoyuàn) 원망하다

한국어 원망하다는 어떤 상대가 있을때 주로 쓰는데, 중국어 抱怨은 불만이 있어서 투덜거리는 모습을 나타냅니다. 한국어의 불평불만하다와 같습니다.

活儿(huóer) 일거리, 일감

交给(jiāogěi) ~에게 주다

명옥이 질투하고 이청이 나무라는 모습, 이런 장면이 여러번 나옵니다. 위영락하고 등지면 한방에 훅가는 수가 있는데 아 우리 명옥이 위태롭습니다 ㅎㅎㅎㅎ

그런데 오히려 너무 대놓고 시기해서 오히려 솔직하달까요, 이런 캐릭터는 위영락이 보내버리기보다는 기회를 봐서 아군으로 포섭하지 않을까도 생각되네요.

● 상황 2

이청언니가 그렇게 타이르지만 사람 마음이 쉽게 바뀌진 않죠. 명옥은 기회가 있을때마다 황후에게 위영락을 모함하고 내쫓아야된다고 합니다.

마침 황제가 왔다 가면서 위영락에게 엄한 태도를 보이자 이 때를 틈타 또 얘기를 꺼내네요.

如若对一个人有了成见,就会变得过分苛刻

Rúruò duì yīgè rén yǒule chéngjiàn, jiù huì biàn dé guòfèn kēkè

만약 어떤 사람에게 선입견이 생기면, 지나치게 엄격해지지

如若(rúruò) 만약

成见(chéngjiàn) 고정관념, 선입견

过分(guòfèn) 지나치다, 과하다

苛刻(kēkè) 엄격하다, 가혹하다

成见 선입견 이런단어 알아두면 정말 쓸모있을거 같지 않나요? 우리말로 머리에 생각하고 중국어로 옮길때 그 자리가 비어서 너무 답답한 그런 단어들이 있어요. 문장의 키가 되는 이런 중요한 단어들은 그때그때 확실히 외워둡시다.

那个魏璎珞趁早赶出长春宫去,

Nàgè wèi yīngluò chènzǎo gǎn chū zhǎngchūn gōng qù,

免得给您惹麻烦。

Miǎndé gěi nín rě máfan.

그 위영락 빨리 장춘궁에서 내쫓으세요, 

마마께 문제를 일으키지 않도록요.

趁早(chènzǎo) 일찌감치

赶出(gǎnchū) 내쫓다

免得(miǎnde) ~하지 않도록

惹麻烦(rěmáfan) 소동을 일으키다, 문제를 일으키다, 번거롭게 하다

위영락좀 그냥 내버려두면 안되겠니 왜 다들 못잡아먹어서 안달일까요 ㅎㅎㅎ 여적여의 끝판왕인 연희공략 자금성 내의 암투는 정말 무섭습니다.

내쫓다 이런말도 알아두면 나중에 유용하겠죠? 사극이지만 대화들이 굉장히 수평적이고 (황궁임을 생각하면 버릇없다고 생각될 정도임) 표현들도 일부 호칭 외에는 현대극과 다름없는 가벼운 것들이 많아서 정말 중국어 공부하기에도 참 좋은 드라마입니다.

뭣보다 일단 너무 재밌다는거. 흥미가 최고의 동기가 되어줄 테니까요~

● 상황 3

입궁후 지고지순 청렴결백으로 살아온 후궁 한비의 이야기가 잠시 겹쳐집니다. 연희공략에서는 위영락이 주인공이지만 동시대를 다룬 드라마 여의전에서는 바로 이 한비가 주인공이기도 하죠. 같은 시대상을 두 가지 드라마로 보는 것도 재밌을거 같아요. 

您再怎么做别人都不会领情的

Nín zài zěnme zuò biérén dōu bù huì lǐngqíng de

마마께서 아무리 노력한들 다른사람들이 알아주지도 않잖아요

领情(lǐngqíng) 감사히 여기다

再를 잘쓰면 중국어가 맛깔나 지는데요. 초급 문법에서 공부한 것처럼 "다시" 라는 뜻만 있는게 아닙니다. 

再~也 라고 하면 "아무리" 라는 뜻이 됩니다.

ex) 再多也不够 아무리 많아도 부족하다

再怎么~ 라고 하면 여기 대사에서처럼 아무리 ~ 한들 이라는 뜻이 됩니다.

再怎么说 라고 하면 어쨌든, 뭐라 한들 이라는 뜻이 되고요.

皇上根本就不知道您的苦心 

Huángshàng gēnběn jiù bù zhīdào nín de kǔ

还以为你和其他人一样 都在装模作样呢

Hái yǐwéi nǐ hé qítā rén yīyàng dōu zài zhuāngmúzuòyàng ne

폐하는 마마의 정성을 모르세요

다른 사람들처럼 허세부리는 줄 알아요

苦心(kǔxīn) 고심, 노파심, 정성

装模作样(zhuāng mú zuò yàng) 허세부리다, 일부러 티내다, 내숭떨다

진작에 이 시녀말좀 듣고 영악하게 좀 하지. 가족들의 곤란함도 외면하며 정도만 묵묵히 걷다가 결국 집안의 몰락을 겪게 되고, 이를 계기로 흑화해서 연희공략 최종보스급 캐릭터로 성장하게 되는 한비입니다 ㅋㅋ

아직까지는 순하디 순하고 궁중암투에도 끼지 않아서 위협이 되는 모습은 없지만요

● 상황 4

황후는 고귀비의 마수에서 위영락을 구해주지만, 앞으로도 그녀가 위영락을 괴롭힐 것이 걱정이라고 합니다. 아직까지 수방에 남아있었으면 벌써 죽임을 당했을텐데, 그래도 황후의 장춘궁으로 들어온 덕에 날개를 단 격이 된 위영락이네요.

황후 : 本宫只是担心,她将来定会为难你。

Běn gōng zhǐshì dānxīn, tā jiānglái dìng huì wéinán nǐ.

위영락 : 皇后娘娘,就算是没有这件事,贵妃一样不会放过我,那又有什么关系呢?

Huánghòu niángniáng, jiùsuàn shì méiyǒu zhè jiàn shì, guìfēi yīyàng bù huì fàngguò wǒ, nà yòu yǒu shé me guānxì ne?

황후 : 본궁은 고귀비가 널 곤란하게 할 것이 걱정이다.

위영락 : 황후마마, 이 일이 아니었어도 귀비는 절 봐주지 않았을거에요. 그러니 무슨 상관이에요?

定会(dìnghuì) 반드시, 분명히

为难(wéinán) 난처하게 하다, 곤란하게 만들다

算是(suànshì) ~인 셈이다

放过(fàngguò) 용서하다, 봐주다, 놓아주다

연희공략 보다보면 황후와 고귀비가 자신을 칭할때 本宫 이라 하는데, 나중에는 이 말이 뇌리에 남아서 자꾸 따라하게 되네요 번꽁~ 번꽁~ ㅎㅎㅎㅎ

● 상황 5

연희공략에서 위영락이 유일하게 자신의 의도와 마음을 털어놓는 사람은 수방 장모모인데요. 위영락은 언니의 죽음에 황후 동생인 부찰 부항이 연관되었다고 의심하고 계속 캐내려고 합니다.

遮遮掩掩 分明心虚

Zhē zhēyǎn yǎn fēnmíng xīnxū

우물쭈물 하는걸 보니 제 발 저린게 명백하다.

위에 내용을 공부하면서 보셨다면 낯익은 글자가 보이셔야 할텐데요? 안보이신다면 제 마음이 아프네요 ㅠㅠ 

遮 이글자입니다. 비오는데 위영락이 꽃을 덮어주고, 시기하는 명옥을 이청이 타이를 때 나왔었던 글자죠? 遮遮掩掩 이라고 하면 자막처럼 우물쭈물 하다는 뜻도 되지만, 쉬쉬하고 감춘다는 뜻으로도 됩니다.

分明心虚는 글자 그대로 읽으면 분명하다 뭐가? 心虚는 마음이 공허하다는 사전적 의미도 있지만 여기서는 주로 켕긴다는 의미로 쓰입니다. 做贼心虚(zuòzéixīnxū) 라고 하면 도둑이 제 발 저리다 라는 유용한 사자성어이니 하나쯤 알아둡시다.

잠깐잠깐 연희공략 내용중에서 유용한 표현들만 공부해봐도 이렇게 많죠? 재밌는 중드도 보고 유용한 중국어 표현도 배워보는 일석이죠 시간, 오늘은 여기까지입니다. 복습하세요!! ^^

반응형

댓글