한강 영어 표기법이 han river가 아니라고? 규칙과 예
서울시가 한강의 공식 영어 표기를 'Hangang River'로 확정했다. 이는 기존에 혼용되던 'Han River'와 'Hangang River' 중 후자를 정식 명칭으로 채택한 것이다.
서울시는 2010년 '한강공원 내 시설물·홍보물 외국어 표기 개선 및 홍보계획'을 수립하며 한강의 공식 영문 표기를 'Hangang River'로 정했다. 이후 2020년 문화체육관광부가 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침' 훈령을 제정하면서 자연 지명 영어표기에 대한 통일된 규정이 마련됐다.
주요 표기 원칙
이 지침에 따르면 자연 지명은 전체 명칭을 로마자로 표기하고 속성 번역을 병기하는 것이 원칙이다.
예를 들어 다음과 같이 사용한다.
- 한강: Hangang River
- 한라산: Hallasan Mountain
- 북한산: Bukhansan Mountain
다만 독도의 경우 예외적으로 독도 아일랜드가 아닌, 'Dokdo'로만 표기한다.
기타 주요 관광명소 영어 표기
대표적인 한국의 관광지들 영문 표기는 다음과 같다.
- 경복궁: Gyeongbokgung Palace
- 창덕궁: Changdeokgung Palace
- 불국사: Bulguksa Temple
- 화성 (수원): Hwaseong Fortress
- 종묘: Jongmyo Shrine
Korean Name
|
English Name
|
영월 청령포 | Cheongnyeongpo Meandering Stream, Yeongwol |
예천 초간정 원림 | Yechon Choganjeong Gardens |
구미 채미정 | Chaemijeong Pavilion |
거창 수승대 | Suseungdae |
고창 선운산 도솔계곡 일원 | Dosolgyegok Valley of Seonunsan Mountain |
서울시 관계자는 "외국인 관광객 증가에 발맞춰 더욱 수준 높은 관광 서비스를 제공하고, 한강에 대한 일관성 있는 홍보를 위해 민관이 협력해야 할 때"라며 한강의 올바른 영문 표기 정착을 위해 노력하겠다고 밝혔다.
https://www.hankyung.com/article/202411190539i
댓글